GOISP Cumpre os 8 Pontos Princípios Básicos de Regularidade e a Regra de 12 Pontos para Reconhecimento da Maçonaria Universal
Segunda, 18 Novembro 2019 16:33GOISP Regular e Reconhecido
Acesse aqui os 8 Pontos Princípios Básicos de Regularidade da UGLE e a Regra de 12 Pontos para Reconhecimento da Maçonaria Universal. O GOISP os pratica fielmente.
United Grand Lodge of England (UGLE)
Grande Loja Unida da Inglaterra (GLUI)
BASIC PRINCIPLES FOR GRAND LODGE RECOGNITION
Princípios Básicos para o Reconhecimento de uma Grande Loja
Accepted by the Grand Lodge, September 4, 1929
Aceito pela Grande Loja, 4 de setembro de 1929
The M.W. The Grand Master having expressed a desire that the Board would draw up a statement of the Basic Principles on which this Grand Lodge could be invited to recognize any Grand Lodge applying for recognition by the English Jurisdiction, the Board of General Purposes has gladly complied. The result, as follows, has been approved by the Grand Master and it will form the basis of a questionnaire to be forwarded in future to each Jurisdiction requesting English recognition. The Board desires that not only such bodies but the Brethren generally throughout the Grand Master’s Jurisdiction shall be fully informed as to those Basic Principles of Freemasonry for which the Grand Lodge of England has stood throughout its history.
“É desejo do Mui Respeitável Grão-Mestre deste corpo, emitir uma declaração de princípios básicos sobre os quais esta Grande Loja pode reconhecer qualquer Grande Loja que solicitar ser reconhecida pela jurisdição inglesa, este Gabinete de Propósitos Gerais cumpre com satisfação. O resultado, como se segue, foi aprovado pelo Grão-Mestre e será a base de um questionário que será enviado a cada jurisdição que solicitar o reconhecimento Inglês. Este Gabinete deseja que não somente as obediências, mas o conjunto geral de todos os irmãos da jurisdição do Grão-Mestre, sejam plenamente informados destes princípios básicos da Maçonaria em que a Grande Loja da Inglaterra irá seguir ao longo em sua história."
1. Regularity of origin; i.e. each Grand Lodge shall have been established lawfully by a duly recognized Grand Lodge or by three or more regularly constituted Lodges..
1 – Regularidade de origem, ou seja, cada Grande Loja deve ter sido legalmente constituída por uma Grande Loja devidamente reconhecida ou por três ou mais lojas regularmente constituídas.
2. That a belief in the G.A.O.T.U. and His revealed will shall be an essential qualification for membership.
2 – A crença no Grande Arquiteto Do Universo e Sua Vontade revelada será uma condição essencial para a admissão de seus membros.
3. That all Initiates shall take their Obligation on or in full view of the open Volume of the Sacred Law, by which is meant the revelation from above which is binding on the conscience of the particular individual who is being initiated.
3 – Que todos os iniciados prestem seus juramentos, a vista do Livro da Lei Sagrada, simbolizando a revelação do Alto que atinge a consciência do indivíduo em particular que está sendo iniciado.
4. That the membership of the Grand Lodge and individual Lodges shall be composed exclusively of men; and that each Grand Lodge shall have no Masonic intercourse of any kind with mixed Lodges or bodies which admit women to membership.
4 – Que os membros da Grande Loja e das Lojas individuais sejam exclusivamente homens, e que nenhuma Grande Loja deve manter relações maçônicas com lojas mistas ou com obediências que aceitem mulheres como seus membros.
5. That the Grand Lodge shall have sovereign jurisdiction over the Lodges under its control; i.e. that it shall be a responsible, independent, self-governing organization, with sole and undisputed authority over the Craft or Symbolic Degrees (Entered Apprentice, Fellow Craft, and Master Mason) within its Jurisdiction; and shall not in any way be subject to, or divide such authority with, a Supreme Council or other Power claiming any control or supervision over those degrees.
5 – Que a Grande Loja mantenha jurisdição soberana sobre as Lojas que estão sob o seu controle, ou seja, deve ser uma organização responsável, independente e governada por ela mesma, exercendo sua autoridade única e indiscutível sobre os graus simbólicos do ofício (Aprendiz, Companheiro e Mestre) dentro de sua jurisdição, e que não pode depender nem compartilhar de maneira nenhuma sua autoridade com um Supremo Conselho ou outro Poder que reivindique controle ou supervisão sobre esses graus.
6. That the three Great Lights of Freemasonry (namely, the Volume of the Sacred Law, the Square, and the Compasses) shall always be exhibited when the Grand Lodge or its subordinate Lodges are at work, the chief of these being the Volume of the Sacred Law.
6 – Que as três Grandes Luzes da Maçonaria (ou seja, o Livro da Lei Sagrada, o Esquadro e Compasso) estarão sempre expostos quando a Grande Loja ou suas Lojas subordinados estejam em trabalho, sendo o primeiro entre eles, o Livro da Lei Sagrada.
7. That the discussion of religion and politics within the Lodge shall be strictly prohibited.
7 – Que a discussão de assuntos políticos ou religiosos estejam estritamente proibidos dentro de loja.
8. That the principles of the Antient Landmarks, customs, and usages of the Craft shall be strictly observed.
8 – Que os princípios dos Antigos Landmarks e os usos e costumes da Fraternidade sejam rigorosamente observados.
CONSTITUTIONS OF THE ANTIENT FRATERNITY OF FREE AND ACCEPTED MASONS UNDER THE UNITED GRAND LODGE OF ENGLAND, pages :xiv – xv.
CONSTITUIÇÕES DA FRATERNIDADE ANTIGA DE PEDREIROS LIVRES E ACEITOS SOB O GRANDE LODGE UNIDO DA INGLATERRA, páginas: xiv - xv
Constitutions of the Antient Fraternity of Free
and Accepted Masons under the
United Grand Lodge of England (UGLE), 2018.
Constituições da Fraternidade Antiga de
Maçons Livres e Aceitos, sob a
Grande Loja Unida da Inglaterra (GLUI), 2018.
REGLA DE DOCE PUNTOS DE LA MASONERIA
REGRA DE DOZE PONTOS DA MAÇONARIA UNIVERSAL
Esta Regla ha sido aceptada por la mayor parte de las Grandes Logias Regulares del mundo y es exigida su aceptación para obtener el Reconocimiento como Obediencia Regular, por todas ellas.
Esta regra foi aceita pela maioria das lojas mundiais e sua aceitação é necessária para obter o reconhecimento como obediência regular por todas elas.
Dice así:
Diz assim:
1. La Masonería es una Fraternidad iniciática, que tiene como fundamento tradicional la creencia en Dios, el Gran Arquitecto del Universo.
1. A Maçonaria é uma Fraternidade iniciática, cujo fundamento tradicional é a crença em Deus, o Grande Arquiteto do Universo.
2. La Masonería se basa en los "Antiguos Deberes" y en los "Landmarks" de la Fraternidad, especialmente en cuanto al absoluto respeto a las tradiciones específicas de la Orden, esenciales para la regularidad de la obediencia.
2. A Maçonaria é baseada nos "Deveres Antigos" e nos "Landmarks" da Fraternidade; especialmente no que diz respeito ao respeito absoluto pelas tradições específicas da Ordem, essenciais para a regularidade da Obediência.
3. La Masonería es una Orden a la cual no pueden pertenecer más que los hombres Libres y respetables, que se comprometan a poner en práctica un ideal de Paz, Amor y Fraternidad.
3. A Maçonaria é uma Ordem à qual eles só podem pertencer a homens livres e boas maneiras, que se comprometem a colocar em prática um ideal de Paz, Amor e Fraternidade.
4. La Masonería tiene como objetivo el perfeccionamiento moral de sus miembros, así como el de la humanidad entera.
4. A Maçonaria visa o aprimoramento moral de seus membros, bem como de toda a humanidade.
5. La Masonería impone a todos sus miembros la práctica exacta y escrupulosa de los rituales y simbolismos, como modo de acceso al Conocimiento por las vías espirituales e iniciáticas que le son propias.
5. A Maçonaria impõe a todos os seus membros a prática exata e escrupulosa de rituais e simbolismos, como uma maneira de acessar o Conhecimento através de seus próprios caminhos espirituais e iniciáticos.
6. La Masonería impone a todos sus miembros el respeto a las opiniones y creencias de cada uno. Prohíbe en su seno toda discusión o controversia política o religiosa. Así se constituye en centro permanente de Unión Fraternal, donde reina una comprensión tolerante y una fructífera armonía entre los hombres, los cuales, sin ella, hubieran permanecido extraños los unos de los otros.
6. A Maçonaria impõe respeito às opiniões e crenças de cada um de seus membros. Proíbe qualquer discussão ou controvérsia política ou religiosa. Constitui, assim, um centro permanente da União Fraterna, onde reina uma compreensão tolerante e uma frutuosa harmonia entre os homens, que, sem ela, permaneceriam estranhos um ao outro.
7. Los Masones toman sus obligaciones sobre un Volumen de la Ley Sagrada, con el fin de dar al juramento o promesa prestados sobre el mismo, el carácter solemne y sagrado indispensable para su perennidad.
7. Os maçons assumem suas obrigações em um volume da lei sagrada, a fim de prestar juramento ou promessa prestada, o caráter solene e sagrado indispensável à sua perenidade.
8. Los Masones se reúnen, fuera del mundo profano, en Logias donde deben estar siempre presentes las Tres Grandes Luces de la Orden: un libro de la Ley Sagrada, una Escuadra y un Compás, para trabajar según el rito, con celo y asiduidad, conforme a los principios y reglas prescritas por la Constitución, Estatutos y Reglamentos Generales de la Obediencia.
8. Os maçons se reúnem, fora do mundo profano, em Lojas onde as Três Grandes Luzes da Ordem sempre devem estar presentes: um livro da Lei Sagrada, um Esquadro e um Compasso, para trabalhar de acordo com o rito, com zelo e assiduidade , de acordo com os princípios e regras prescritos pela Constituição, Estatutos e Regulamentos Gerais de Obediência.
9. Los Masones no deben admitir en sus Logias más que hombres mayores, de reputación perfecta, personas de honor, leales y discretos dignos bajo todo punto de vista de ser sus hermanos y aptos para reconocer los límites del dominio del hombre y el infinito poder del Eterno.
9 . Os maçons não devem admitir em suas lojas mais do que homens maiores de idade, de reputação perfeita, pessoas honradas, leais e discretas, dignas de qualquer ponto de vista de serem seus irmãos e aptas a reconhecer os limites do domínio e do poder infinito do homem e do poder eterno.
10. Los Masones cultivan en sus Logias el amor a la Patria, el sometimiento a las Leyes y el respeto a las Autoridades constituidas y consideran el trabajo como el Deber primordial del ser humano y lo honran en todas sus formas.
10. Os maçons cultivam em suas Lojas o amor à Pátria, a submissão às Leis e o respeito às Autoridades constituídas, e consideram o trabalho como o Dever principal do ser humano e o honram em todas as suas formas.
11. Los Masones contribuyen, por el ejemplo activo de su sabio, viril y digno comportamiento, al esplendor de la Orden, dentro del respeto al secreto masónico.
11. Os maçons contribuem, pelo exemplo ativo de seu comportamento sábio, viril e digno, para o esplendor da Ordem, respeitando o segredo maçônico.
12. Los Masones se deben mutuamente ayuda y protección fraternales, aún en caso de peligro de su propia vida. Practican el arte de conservar, en toda circunstancia, la calma y el equilibrio indispensables para una perfecta maestría de sí mismos.
12. Os Maçons devem mutuamente ajudar um ao outro e proteção fraternas, mesmo em caso de perigo para suas próprias vidas. Eles praticam a arte de preservar, em todas as circunstâncias, a calma e o equilíbrio indispensáveis para um perfeito domínio de si mesmos.
Fonte: Regras de Regularidade da Maçonaria Universal
fonte: Grande Oriente Independente de São Paulo
Deixe um comentário
Certifique-se de preencher os campos indicados com (*). Não é permitido código HTML.